EL E-LEARNING Y LA COMPETENCIA INTERCULTURAL

EL E-LEARNING Y LA COMPETENCIA INTERCULTURAL

Las plataformas de e-learning sirven como recursos excelentes y valiosos para profesores de idiomas y sus estudiantes.

Más de dos mil millones personas hoy en día utilizan Internet. Debido al crecimiento de las ventas de tabletas y teléfonos inteligentes, los medios digitales están creciendo a un ritmo rápido. Estos dispositivos proporcionan un medio importante para alimentar la necesidad de información de los usuarios de manera cómoda. Sin embargo, también aumenta el tiempo invertido por los usuarios en línea.

Por otro lado, constituyen también una gran oportunidad a través de la cual los alumnos practican un idioma extranjero y también lo utilizan para facilitar el aprendizaje Intercultural. Hoy en día, ya que todos vivimos en lo que se conoce como aldea global y hablamos inglés -el idioma reconocido como la lingua franca del nuevo milenio-, nos ponemos en contacto con más frecuencia que antes con personas de diversos orígenes culturales.

Es necesario indicar que el aprendizaje electrónico constituye un término general utilizado para referirse a una forma de aprendizaje en la que el instructor y el alumno están separados por el espacio o el tiempo en que la brecha entre los dos está puenteado a través del uso de tecnologías en línea.

¿QUÉ ES LA COMPETENCIA INTERCULTURAL?

Los temas interculturales, que presentan a personas de diversos orígenes culturales que interactúan, tomaron un papel más prominente en la enseñanza de idiomas en las últimas dos décadas.

El fenómeno, que ha sido el foco de una serie de estudios desde la década de 1960, implica el uso del lenguaje adecuado en un contexto cultural dado. También las acciones que satisfacen las expectativas y demandas de los comunicadores interculturales que actúan en una cultura específica. Cuando los comunicadores interactúan a nivel intercultural, están coorientándose y coordinando sus comportamientos (verbales y no verbales) para llevar a cabo funciones sociales, cumplir con los objetivos personales y ajustarse a las dimensiones normativas de la situación.

Además, las aptitudes se refieren al rendimiento real o a los comportamientos comunicativos que se consideran eficaces y apropiados en un contexto de comunicación. El éxito en la comunicación intercultural implica saber qué habilidades se requieren y luego ser competentes en usarlas. Cuanto más hábil se convierta un orador, más éxito tendrá en un intercambio intercultural. Las habilidades interculturales incluyen ser conscientes de la situación, manejar la ansiedad, empatizar, adaptar el comportamiento de uno, y hacer predicciones y explicar los comportamientos de los demás.

Entender las diferencias culturales es tan importante como conocer las similitudes personales y compartir los aspectos comunes con los interlocutores en el proceso de comunicación intercultural. Facilitan la creación de relaciones y la conexión entre sí, lo que tiene un impacto significativo en la comunicación, directamente en su nivel relacional e indirectamente en lo fáctico.

 

COMPETENCIA INTERCULTURAL EN LAS AULAS DE IDIOMAS Y E-LEARNING

El mundo culturalmente híbrido de hoy y el aula necesitan individuos con mayor conciencia de las diferentes maneras de ser y percibir. Los estudiantes deben estar abiertos y preparados para nuevas experiencias, para ser entrenados en la auto-reflexión y ser lo suficientemente flexibles para adaptarse y trabajar con los demás. Para responder a la demanda, los maestros deben estructurar la experiencia del aula de tal manera que se anime a los estudiantes a explorar y apreciar múltiples perspectivas.

Las interacciones entre los estudiantes deben hacerse más significativas y auténticas. Los docentes deben apuntar a que sus participantes compartan información, ideas, opiniones y reflexiones personales en espacios cómodos y de apoyo en los que los alumnos puedan expresarse siguiendo el principio de múltiples perspectivas. El principio consiste en promover una diversidad de opiniones e intereses, que impida el ostracismo de las diferencias, así como el estereotipado y el rechazo de intereses y aficiones cargados de alteridad.

Esta capacidad también es de suma importancia en el aula de idiomas extranjeros de hoy en día, donde las actividades y tareas requieren de los estudiantes no sólo que compartan información, sino también que la utilicen con el fin de colaborar en tareas de grupo y proyectos. En muchos casos, los maestros permiten a los estudiantes perpetuar divisiones en el aula asumiendo que su renuencia a trabajar con otros es un obstáculo natural pero insuperable.

Tales comportamientos y actitudes de rechazo, estereotipado y alteridad desaniman el aula colaborativa, y en el futuro, una sociedad construida sobre la cooperación en lugar de la competencia. Para crear actitudes pro-colaborativas de los estudiantes, también se les debe enseñar el lenguaje que muestra la implicación y el interés en los demás y, en consecuencia, facilita las actividades de trabajo grupal y de interacción.

¿POR QUÉ ES ESENCIAL UN ENFOQUE INTERCULTURAL EN EL APRENDIZAJE DE LENGUAS EXTRANJERAS?

Un enfoque intercultural en el aprendizaje de lenguas extranjeras implica: el desarrollo de la competencia comunicativa intercultural junto con la competencia lingüística, la preparación de los estudiantes para la cooperación con los representantes de otras culturas, lo que permite que los alumnos entiendan y acepten a los representantes de otras culturas como individuos con diferentes puntos de vista, valores y comportamientos, y haciendo que otros conozcan el hecho de que los contactos interculturales pueden ser una experiencia enriquecedora.

El objetivo crucial del proceso es poder entender críticamente la alteridad. No es suficiente entender nuestra propia cultura, porque el conocimiento de la misma determina nuestra percepción, interpretación y comportamiento. Por lo tanto, las culturas no se pueden comparar sólo desde una perspectiva. Nuestro objetivo debe ser mediar entre culturas y negociar nuevos significados. Esto implica verbalizar las similitudes y diferencias, expresando problemas, que siguen siendo confusos o inciertos.

El enfoque intercultural más popular, que puede aplicarse con éxito a la enseñanza de lenguas extranjeras, es el enfoque etnográfico. Se concentra en la observación y descripción de los comportamientos de los representantes de otras culturas. Los significados comunicados se negocian y construyen para una interacción particular en un contexto. El papel de la etnografía fue subrayado por Damen (1997) que sugirió usarlo en el aprendizaje integrado de la lengua y la cultura y el desarrollo de la competencia de mediación.

En última instancia, en el acercamiento comparativo, el aprender sobre una cultura extranjera implica comparaciones constantes con nuestra propia cultura. Tendemos a entender y comparar nuevos fenómenos desde el punto de vista de nuestra propia cultura. En la mayoría de los casos la imagen que creamos no es ni fiable ni objetiva. Kramsch (2006) sugiere aprender a aceptar nuevos puntos de vista sobre otras culturas como un elemento de la formación intercultural.

El aspecto más valioso del enfoque es la oportunidad de involucrar el conocimiento y la experiencia de todos los alumnos. Los alumnos pueden reflexionar sobre cómo su propia lengua y cultura son percibidas por otros, lo cual es la principal ventaja del enfoque. Además, pueden activar su conocimiento y experiencia. Al debatir los temas de la tolerancia, la xenofobia y la identidad, analizan los estereotipos y, como resultado, son capaces de desarrollar un entendimiento crítico.

 

MÓDULOS GLOTTODIDÁCTICOS, E-LEARNING Y OTRAS TEORÍAS

Una parte esencial del debate sobre el papel de las soluciones contemporáneas de aprendizaje electrónico en la enseñanza y el aprendizaje de lenguas extranjeras (incluidos los idiomas especializados) se refiere a los módulos glottodidácticos. Constituyen un tipo o forma de actividad educativa llevada a cabo con la aplicación de medios electrónicos donde los elementos interactivos son significativos. Tales módulos consisten en cursos extensos (debido a los contenidos usados y el marco de tiempo), es decir, que duran todo el trimestre (muy a menudo en forma de conferencia o seminario), combinando unidades didácticas más pequeñas para cuyo desarrollo se han comprometido varios especialistas. Además de los módulos colocados en plataformas didácticas, se deben mencionar otros módulos que permitan una interacción más compleja entre los sistemas didácticos inteligentes y los participantes del proceso glottodidáctico.

Otra teoría que ha desempeñado un papel esencial en la creación de módulos didácticos de e-learning es el Cognitivismo. La percepción de los procesos de aprendizaje como procesamiento de la información dibujó las suposiciones cognitivas cerca de los presupuestos de la teoría de la inteligencia artificial, que resultó en un intento de crear sistemas de tutoría inteligentes o entornos de aprendizaje adaptable. A pesar de varios prototipos de software exitosos, fueron (y siguen siendo) criticados por pedagogos y psicólogos del aprendizaje, que afirman que las soluciones mencionadas anteriormente son ineficaces, resultantes de la cantidad de trabajo inconmensurable requerida en comparación con los resultados obtenidos. En caso de aprendizaje apoyado por ordenador, se reflejan, por ejemplo, en la creación de entornos más ricos y caminos abiertos al aprendizaje, un mejor uso de simulación e hipermedia, así como una reflexión sobre la necesidad de desarrollar el meta conocimiento de los alumnos sobre su propio camino de aprendizaje.

MÓDULOS GLOTTODIDÁCTICOS FRENTE AL DESARROLLO DE LA COMPETENCIA INTERCULTURAL EN PROYECTOS SELECCCIONADOS

A pesar del hecho de que la mayoría de los módulos de e-learning, incluidos los utilizados en la didáctica de las lenguas extranjeras (especializadas) tienen en cuenta diversos objetivos generales y específicos, sus creadores no siempre piensan en el desarrollo de la competencia intercultural. En algunos casos la significación de la competencia intercultural es descuidada en la comunicación cotidiana, ya que entre las muchas tareas inspiradoras presentadas en forma de juegos no había indicios de aspectos culturales.

Un ejemplo de software, utilizando módulos glottodidácticos es una iniciativa apoyada con los recursos de la Unión Europea llamado IDIAL para profesionales (IDIAL4P). Su objetivo era reforzar la posición del idioma alemán en el este de Europa, así como ruso y otros idiomas europeos del este menos populares tales como polaco, búlgaro, esloveno y húngaro. En consonancia con la suposición aceptada, se elaboraron módulos prototipo para adquirir un idioma extranjero especializado en la versión en línea. El proyecto mencionado se refiere al desarrollo de un lenguaje especializado, por ejemplo, en estudios informáticos, economía, turismo, política, periodismo, administración de oficinas, etc. para nombrar sólo unos cuantos campos esenciales de comunicación especializada.

Otro ejemplo de una oferta más especializada, dirigida a los futuros traductores y también a las personas que aprenden lenguas extranjeras especializadas, es el proyecto LIT & GS. Es un ejemplo de un conjunto de módulos glottodidácticos utilizados en el aprendizaje de idiomas especializados, teniendo en cuenta los componentes de la práctica inteligente lingüística, que se crearon sobre la base del análisis contrastivo de las traducciones de los estudiantes y, al mismo tiempo, se refieren a los elementos gramaticales y terminológicos seleccionados que eran difíciles de traducir.

Otra interesante iniciativa es el proyecto “Ein Tag Deutsch in der Pflege”, que constituye un juego educativo offline gratuito que se originó en el programa “integración a través de la cualificación”. El objetivo principal del programa es el desarrollo de la competencia comunicativa profesional entre los inmigrantes, que debe lograrse gracias a la aplicación originalmente producida para el personal de atención médica. Los participantes están capacitados en cuanto a cómo pueden comunicarse con sus interlocutores en diversas situaciones relacionadas con la salud cotidiana. El juego permite la comunicación dialógica en la que los jugadores se introducen en situaciones dentro del marco de la atención médica y que necesitan decidir qué reacción verbal elegir. Un glosario y un cuadro informativo sobre el mundo del trabajo en Alemania se ofreció junto a los ejercicios comunicativos, gramaticales, léxicos y fonéticos.

ASPECTOS TEÓRICOS Y PRÁCTICOS DE LA CREACIÓN DE MÓDULOS DE E-LEARNING

Se puede asumir a partir de las observaciones anteriores sobre aspectos teóricos y prácticos de la creación de módulos de e-Learning glottodidácticos. Su éxito no sólo se refleja en el creciente número de tecnologías avanzadas que utilizan materiales glottodidácticos sino más bien por un concepto metodológico y didáctico precisamente reconsiderado, teniendo en cuenta muchos factores, incluyendo el acondicionamiento especialmente institucional, así como una atención constante y el control de los participantes en proyectos de módulos y la cooperación entre entidades que se ocupan de planificar, crear y utilizar entornos de e-learning.

Las observaciones anteriores sobre los aspectos teóricos y prácticos de la creación de soluciones de aprendizaje electrónico basadas en módulos glottodidácticos demuestran que contribuyen al desarrollo de una serie de competencias pertinentes, incluidas las competencias interculturales, que son un componente importante para las personas involucradas en la comunicación especializada moderna, especialmente aquellas que ocurren en un entorno multilingüe y/o multicultural.

Contenido relacionado

 

Síguenos en Redes Sociales

Contacto

 

DÓNDE ESTAMOS

1 comentario

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *